フリーランス映像翻訳者Yukoのブログ

フリーランス映像翻訳者Yukoのブログ

映像翻訳者5年生。翻訳のお仕事の話などをつづっていく予定です。

映像翻訳

トライアルで気を付けたこともろもろ①

またもやご無沙汰しておりますm(_ _)m そのうち書きたいと思いつつ、書くならじっくり書きたいな~と思っていた トライアルについて書いてみようと思います! 個人的に気を付けたこと、気を付けていることをつらつら書きます。 まずは翻訳者になるための最初…

現在のお仕事状況

例のごとく時間が空いてしまいました~。 新型コロナウイルスでお仕事に影響が出ている人も多いですが 記録も兼ねて現在の状況を書こうと思います。 現在の受注状況 影響を受けていそうなジャンル 今後仕事で不安なこと等 仕事以上に影響を受けたこと 現在の…

ハコ切り~原稿完成まで、作業の流れは?Yukoの場合

2020年、1本目の記事です~! 今年も突然ブログから失踪することがあるかもしれませんが(汗) 細々と、途切れ途切れでも続けたいと思います。 今回はタイトル通り、作業の流れを書いてみたいと思います。 ハコ切り~原稿完成までの流れ 案件によって進め方…

2019年、伸び悩んだ収入と1年の振り返り

あっという間に年末ですね…。というわけで、ざっと今年の振り返りです。 翻訳の仕事を始めて以来、初めてゆっくりと年末年始を過ごせそうで もうソワソワ&ニヤニヤしています。 2019年の収入は前年とほぼ横ばい 収入が上がらなかった理由① 収入が上がらなか…

講座受講中、原文の意味が分からない時はどうする?

講座受講中によくあった、そして今でも出くわすことのあるこの問題。 「原文ノ意味ガワカラナイ」。 映像翻訳を勉強中の人と話す機会があり、 「どうしても分からない時はどうするのか」と聞かれることがあるので 記事にしてみます! 私の主観や好みもあると…

通信講座、どうやって選ぶべき?

しれっと久々の更新です~。 お問い合わせフォームとアンケートを設置してみてから、 チラホラと回答等いただけるようになりました。 どうもありがとうございます!涙 アンケートで「どの通信講座を受講したのか」、 「オススメの講座はどれなのか」という質…

「写経」が映像翻訳の勉強にオススメだと思う理由

映像翻訳の勉強法などについて調べていると、 「写経」と目にしたことがある人も多いと思います。 私も講座の受講時に実践して効果を体感したので 何がよかったか、注意点など書いてみます。 字幕の写経とは 語彙力や表現力が広がった 表現のパターンが身に…

映像翻訳の仕事を始めたら作品リストの作成を…!

これは自分の失敗談を踏まえてのお話です。。 他の翻訳者の方からすると「そんなの常識だよ」という 内容かもしれません…… 作品リストとは ふと要求される「業務経歴書」 後悔してメールを漁り続ける スプレッドシートで担当作品や収入を管理 まとめ 作品リ…

アメリアに入って1年…入ってよかったのか。入るべきなのか。

翻訳に興味がある人であれば、目にすることが多いであろうアメリア。 私も存在はずっと前から知っていましたが、去年入ってみました。 その感想です。 アメリアに入ろうと思った理由 仕事につながったのか コンテンツは充実しているのか。使用感は? アメリ…

翻訳会社に2社登録。受注バランスや仕事量の調整について

前回、アンケートとお問い合わせフォームを設置したと記事にして 回答やお問い合わせ、頂けました…!!! ありがとうございます(;_;) 同業の方や映像翻訳&英語を勉強中の方など 同じことに興味を持っている人、 同じ仕事をしている人にも読んでいただけてい…

まさかの結末が待っていた初めて受けたトライアルに、さらにまさかの結末が待っていた!

久しぶりの更新にもかかわらず、何のこっちゃという長いタイトルです。 maskedtranslator.hatenablog.com 今回は、こちらの記事の続きです。 トライアルを受けてはみたものの、 途中で連絡が途絶えてしまったよ…という内容でした。 そんな記事に続きがあるの…

仕事でやりがいを感じる瞬間…

誰も興味ないかな…とは思いつつ。 勉強している時の理想や想像と、実際に翻訳の仕事をしてみての現実では 意外と差があったので書いてみます:) 勉強していた頃に想像していた「やりがい」 実際に自分の手掛けた作品が初めて配信されているのを見た時 自分の…

映像翻訳の仕事1本で食べていくことができるのか問題

少し前に、ネットインターネット上で気になる投稿が目に入りました。 「映像翻訳だけで食べていけるのか」という話題です。 「翻訳だけで食べていけるのか」という質問とその回答 翻訳以外の仕事も掛け持つ理由 収入がないから兼業しているとは限らない そも…

映像翻訳歴、およそ3年。収入を時給に換算してみた

仕事の時間を管理するようになってから、 エクセルに計算式を入れて時給換算しています。 これまで時給換算をしていなかったのは、ヘコんでしまうと思ったからです。。 最近ようやく単価と仕事のスピードが上がってきて、向き合えるようになりました…! 学習…

映像翻訳の情報が少ない理由を考えてみた

私が映像翻訳の学習を始める前や講座の受講中、 日々ネットで情報を漁っていました。 合格できる可能性はあるのか?合格した人の情報は? 合格したあとに本当に仕事はあるのか? でも、翻訳学校のホームページでは合格体験談などもあるものの 「私はこの講座…

【シャキシャキ編】1日のスケジュール

前回の記事の続きです。 約3年、ダメダメスケジュールを続け「これではダメだ…」と思い立ち セルフ働き方改革を実施。 ここ2~3ヵ月、実践しているスケジュールです。 セルフ働き方改革後のスケジュール 6:45 起床 6:45~7:45 朝食や家事など 7:45~8:15 …

【ダメダメ編】1日のスケジュール

突然ですが、私は人様のスケジュールを知るのが好きです。 雑誌やテレビで「●●さんの1日のスケジュール」とか 「●●の職業の1日のスケジュール」など、なぜか分からないけど大好物。 というわけで、自分のスケジュールも書いてみようと思います。 ここ数カ…

近況と2度目のトライアル

だいぶ更新が空いてしまいましたが、生きています。 もはや前回の記事に何を書いたかも記憶になく見てみたら…3月中旬の引っ越し前でした。。 というわけで、無事引っ越しを終えました。 引っ越しで忙しい期間は仕事もたくさんいただけて、そのあとも忙しい…

低単価の案件はパンドラの箱なのか…

フリーランスあるある?? 極端に単価の低い案件が回ってきたらどうすればいいのだろうか。フリーランス映像翻訳者Yukoの悩み・ボヤきです。

デビューまでにかかった費用の総額をふんわりと

映像翻訳者としては3年生のYukoですが、翻訳者になるために動き出したのはかれこれ8年近く前になります。 以下、ざっくりとした時系列です! デビューまでの道のり かかった費用は… 実際はもっとかかっている? かかったお金は回収できたのか バイト生活を…

中卒翻訳者Yuko。映像翻訳者になるのに学歴は関係ない?

私が映像翻訳の道を志そうと思った理由の一つに、 学歴は関係なく、実力や経験を評価されると聞いたから。というのがあります。 本当のところはどうだったのか? 私が今まで感じたことを書こうと思います。 学歴がなくても映像翻訳者の仕事はできる 知識はあ…

意外とある?翻訳料金の支払いミス。Googleカレンダーで収入を管理

Yukoが実際に体験した翻訳料金の支払いミス。 それまで適当だった収入の管理を見直しました。Googleカレンダーを活用することで、管理がグンと楽になります!

お仕事を掛け持ちして翻訳をしながら、Yukoが思うこと

翻訳の仕事+もう1つの仕事で掛け持ち。いいことも悪いこともあります。 フリーランスのメリットとデメリットが交錯して、日々悩みながら進んでいます。

初めて応募したトライアル。まさかの結末が待っていた!

2社目の翻訳会社に登録しようと望んだトライアル。合否と関係ないところで思わぬ結果が待っていました。

フリーランスの不安定さを身に染みて感じたお話

またもや時間が空いてしまいましたが、前回の記事の続きです。 自分の中で割と順調に思えた収入。しかしそこにあった落とし穴とは。。 仕事が!来ない!! あれ?マジで仕事が来ない!!! 営業をかけずに他社のトライアルを受けた理由 結局は しびれを切ら…

映像翻訳者3年生、Yukoの収入は?

映像翻訳の勉強をしている時、気になっていた収入。 ネットで調べればちょこちょこと情報は出てきますが 実際にはいくらぐらい…という情報はあまり多くないと思います。 そこで今現在の状況を書いてみたいと思います。 Yukoの仕事状況 1年目の収入と2年目…

映像翻訳の通信講座時代を振り返って。TOEICスコア845は十分? ②

かなり時間があいてしまいましたが。。続きです。 順調だと思って受講していたものの、行き詰まり。 人の意見に耳を傾けることで成績は改善。それから…? 不安を残したまま講座修了 トライアルで痛恨のミス コツをつかむ② 映像を見ることの大切さ 結局TOEIC8…

映像翻訳の通信講座時代を振り返って。TOEICスコア845は十分?

受講を開始して 割とすぐつまずく。が、つまずいたことにすら気づかない 解釈力のなさに撃沈 いよいよ危機感が出て… コツをつかむ① 受講時の状況や、受講時のお勉強などについて書こうと思います。 ワーキングホリデーを終えて帰国してから、まず仕事を探し…

かけだしの翻訳者は、仕事を断らないのが鉄のオキテ?

情報を丸呑み&鵜呑みにした自分 仕事を受注し始めて… 翻訳者歴2~3か月にしてドツボにハマる なかなか断れなかった理由 断ってもお仕事は減らなかった! 自分のペースをつかむことの難しさ たどり着いた自分なりの結論 私が映像翻訳の仕事を始めて、まだ…

映像翻訳講座を選んだ時の基準。通信講座の孤独、あなどることなかれ

修了後を思い描けること 受講時のほうが孤独かもしれない 通信講座のメリットとデメリット 通信講座から翻訳者デビューできるのか // ワーキングホリデーを終える頃には、現地で調べるなどして すでに帰国後に受ける講座は決めていました。 映像翻訳という分…