フリーランス映像翻訳者Yukoのブログ

フリーランス映像翻訳者Yukoのブログ

映像翻訳者5年生。翻訳のお仕事の話などをつづっていく予定です。

近況と2度目のトライアル

だいぶ更新が空いてしまいましたが、生きています。

もはや前回の記事に何を書いたかも記憶になく見てみたら…3月中旬の引っ越し前でした。。

というわけで、無事引っ越しを終えました。

引っ越しで忙しい期間は仕事もたくさんいただけて、そのあとも忙しい期間が続いていました。

前に住んでいた家に比べると部屋の数は半分になりましたが

3倍キレイなので満足です…!

 

2度目のトライアルに挑戦

話題の入り方が雑ですが…、2度目のトライアルに挑戦しました。

今回のトライアルは、今登録している翻訳会社経由でお仕事を受けたことがあり

直接登録できれば割がいいのでは…と思い受験した会社です。

単価は今もらっているよりは多少安いものの、最低単価があります。

現在 登録している会社では時たま単価が激安のブラック案件がまわってくるので

問題ないかなと思っての受験でした!

 

合格したが仕事が来ない!

見出しのとおりです。涙

トライアルまでの流れや合否の連絡もきちんと取れていた会社なので

ぜひとも受注したいところなのですが。。

登録して2~3ヵ月経ちますがお声が一向にかかりません。

トライアルは「合格」という結果のみで、成績は分かりません。

(前回受けたところはグレード分けされました)

私は特に専門知識があるわけでもないですし、なかなか仕事が来ないのも納得ではあります。

 

営業活動をするべき?

ネットで調べてみると、クライアントに営業的な連絡を…という記事も見かけましたが

私は特にしていません。

元々登録している会社からの受注量が戻ったことが主な理由ですが

もう1つは営業をかけるほどの実力も時間の柔軟性もないからです。汗

営業をかけて案件を紹介してもらえたとして、その場合断ることはできません。。

できないというか、自分から営業をかけておいて

断ったら二度と仕事を頂けない可能性が高いですよね。

どの仕事が来ても対応できる!というほどの力がないことは自覚しているため

現時点で自分から営業をかけることは難しいなと思っています。

仕事をかけもちしていなければまた違うかもしれませんが。。(午前中は翻訳ではない在宅の仕事があります)

 

今後に向けて考えていること

ぼんやり考えていることは校正の勉強です。

翻訳の仕事自体にも役立ちますし、資格を取得した場合

「校正の資格取りました!」

「プロフィールに追加してください!!」

「チェッカーでも翻訳でもぜひお声がけください!!!」

という感じでうっすらとした営業メールを送ることならできるかなと思ったからです。

ただ、日々やりたいことや家事にも追われ

最近は翻訳のほうでつくづく実力不足を痛感しているので

そこまでのパワーがないのが実情です(^ ^;)

やっつけ感漂う更新となってしまいましたが、今日は以上です:)